ぐるぐる飜譯

しろうと翻訳者の理解と誤解、あるいは無知無理解

2019-05-01から1ヶ月間の記事一覧

O・ヘンリー「緑の扉」(THE GREEN DOOR) その7(終)

https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/23/230458 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…

O・ヘンリー「緑の扉」(THE GREEN DOOR) その6

https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/22/203343 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…

O・ヘンリー「緑の扉」(THE GREEN DOOR) その5

https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/05/173957 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…

O・ヘンリー「緑の扉」(THE GREEN DOOR) その4

https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/01/224320 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…

O・ヘンリー「緑の扉」(THE GREEN DOOR) その3

https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/04/30/152541 からの続き ※この文章は逐語訳した仮訳です。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別のブログなどで公開されます。 投稿済:https://islecape.exblog.jp/30617842/ The adventurous p…