O・ヘンリー
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/23/230458 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/22/203343 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/05/173957 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/05/01/224320 からの続き ※この文章は、ものすご~く適当に逐語訳した仮訳初稿を、文面をろくに見返しもせずに投稿した(Google翻訳以下的な)ものです。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別の…
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/04/30/152541 からの続き ※この文章は逐語訳した仮訳です。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別のブログなどで公開されます。 投稿済:https://islecape.exblog.jp/30617842/ The adventurous p…
https://trnlat.hatenablog.com/entry/2019/04/29/153808 からの続き ※この文章は逐語訳した仮訳です。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別のブログなどで公開されます。 投稿済:https://islecape.exblog.jp/30617842/ Rudolf Steiner wa…
THE GREEN DOOR 底本:http://www.gutenberg.org/files/2776/2776-h/2776-h.htm#15 ※この文章は逐語訳した仮訳です。全訳したあと、あらためて訳文を見直し、体裁を整えて別のブログなどで公開されます。 投稿済:https://islecape.exblog.jp/30617842/ Supp…
O・ヘンリーの「二十年後」(AFTER TWENTY YEARS)を翻訳した。 前回の「運命の衝撃」は、あまりの猛暑による中断もあって時間がかかったが、それに比べ今回は子供のころから読んだ馴染みのある内容、しかもかなり短いので(道徳の教科書かなにかにまるごと…