ぐるぐる飜譯

しろうと翻訳者の理解と誤解、あるいは無知無理解

2018-07-01から1ヶ月間の記事一覧

O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(05)

公開版:運命の衝撃 : 11005m 前回: O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(04) - ぐるぐる飜譯 Sitting there, he leaned far back on the hard bench and laughed a jet of cigarette smoke up to the lowest tree branches. The sudde…

O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(04)

公開版:運命の衝撃 : 11005m 前回: O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(03) - ぐるぐる飜譯 And all this was because an uncle had disinherited him, and cut down his allowance from liberality to nothing. And all that was be…

O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(03)

公開版:運命の衝撃 : 11005m 前回: O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(02) - ぐるぐる飜譯 He had given up his apartment that morning. His furniture had gone toward certain debts. His clothes, save what were upon him, had…

O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(02)

公開版:運命の衝撃 : 11005m 前回: O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(01) - ぐるぐる飜譯 Raw and astringent as a schoolgirl—of the old order—young May breathed austerely among the budding trees. 訳:女学生――それもかなり…

O・ヘンリー「運命の衝撃」(THE SHOCKS OF DOOM) 翻訳中(01)

運命の衝撃(THE SHOCKS OF DOOM) 公開版:運命の衝撃 : 11005m 原文はここから: www.gutenberg.org There is an aristocracy of the public parks and even of the vagabonds who use them for their private apartments. Vallance felt rather than knew…

はじめに

僕の母方の祖父は大学で英語を学び通訳となり、のちに地元の公立高校の英語教師に転じたという。 母は、そんな人の娘であるから自分も英語が得意なのだろうと大学で英米文学を専攻し、フォークナーを卒論に学位は取るまでには至ったものの、英語に対する苦手…